美国Assignment代写



对于本单元末尾的评估,您将被要求选择自己的源文本,并提交一份4000字的最终评估报告

A评估件

 

本评估测试的学习成果

  1. 分析源文件并识别潜在的文本和认知困难
  2. 对翻译过程中必须做出的决定的重要性有着深刻的理解
  3. 通过分析翻译实践的优缺点来评价翻译实践的关键方法
  4. 根据交际需要,批判性地评估翻译所需的策略

 

评估

对于本单元末尾的评估,您将被要求选择自己的源文本,并提交一份4000字的最终评估报告,包括源文本分析,和一个合适的全球战略/方法的合理化,参考相关文献。

在准备最后的评估报告时,你需要对你选择的文本类型进行一些研究,以帮助你制定全球战略。例如,安娜·特罗斯堡(1997年)的《文本类型学与翻译》一书中有许多出发点

  • 朔夫纳论政治文本的翻译(第119-144页)
  • 特罗斯堡论混合政治文本的翻译(第145-158页)
  • 汉森翻译技术手册(185-202页)
  • 《法律体裁翻译法》(第203-217页)
  • 文学权力与权力的关系

你不需要翻译文本本身。

 

 

 

 

您的最终提交应包括以下内容:

  1. 概述你选择的ST以及你选择它的原因
  2. 假设但现实的概要或委托、指示或规格 (1号机组)
  3. A使用中介绍的方法对源文本进行全面分析1-3单元.

(一)诺德面向翻译的原文分析(托斯塔)

(二) 特罗斯堡的文本类型学框架

  1. 考虑你的ST分析结果与你的目标文本的关系
  2. 介绍您所采用的总体方法,并借鉴中遇到的理论、模型和资源第5-8单元你必须在考虑到优点和潜在的缺点的情况下,为采用你所建议的方法进行论证。举例说明你将根据你选择的方法做出的决定。

第五单元:
1) 诺德的两种主要翻译方法,纪录片工具
2) 运用诺德的四步翻译法规划翻译

第6单元:
1) “自觉承诺”方法
2) Venuti的两个全球战略/方法(驯化,异化)

第七单元:
1) Von Flotow(2020)将女性主义全球战略分为宏观战略微观状态.

 

 

在讨论示例时,不应假定标记将使用除英语以外的其他知识语言,因此请使用后面 翻译“回译”是对例子的直译。例子可以是完整的片段,部分片段,或者单词和短语。我们建议您在表格中列出不影响字数统计的示例,并在必要时提供英语翻译,例如:

示例编号 源文本 如果ST不是英语,则回译为英语 目标文本 如果您在讨论中建议可能的目标翻译,如果TT不是英语的,请将翻译返回给英语

 

别犹豫-节省时间,精益求精

作业为您带来最好的定制论文代写 !要开始,只需下订单并提供详细信息!

课后作业

在线客服

售前咨询
售后咨询
微信号
Essay_Cheery
微信